hgbook
annotate es/tour-basic.tex @ 983:5e1e70fcdfdb
Corrected some errors.
- Indentation problems
- Syntax errors (missing </para>,...)
- French mistakes
- Indentation problems
- Syntax errors (missing </para>,...)
- French mistakes
author | Frédéric Bouquet <youshe.jaalon@gmail.com> |
---|---|
date | Tue Sep 08 23:42:42 2009 +0200 (2009-09-08) |
parents | 05742420768e |
children |
rev | line source |
---|---|
jerojasro@343 | 1 \chapter{Una gira de Mercurial: lo básico} |
jerojasro@343 | 2 \label{chap:tour-basic} |
jerojasro@343 | 3 |
jerojasro@343 | 4 \section{Instalar Mercurial en su sistema} |
jerojasro@343 | 5 \label{sec:tour:install} |
jerojasro@343 | 6 Hay paquetes binarios precompilados de Mercurial disponibles para cada |
jerojasro@343 | 7 sistema operativo popular. Esto hace fácil empezar a usar Mercurial |
jerojasro@343 | 8 en su computador inmediatamente. |
jerojasro@343 | 9 |
jerojasro@343 | 10 \subsection{Linux} |
jerojasro@343 | 11 |
jerojasro@343 | 12 Dado que cada distribución de Linux tiene sus propias herramientas de |
jerojasro@343 | 13 manejo de paquetes, políticas, y ritmos de desarrollo, es difícil dar |
jerojasro@343 | 14 un conjunto exhaustivo de instrucciones sobre cómo instalar el paquete |
jerojasro@343 | 15 de Mercurial. La versión de Mercurial que usted tenga a disposición |
jerojasro@343 | 16 puede variar dependiendo de qué tan activa sea la persona que mantiene |
jerojasro@343 | 17 el paquete para su distribución. |
jerojasro@343 | 18 |
jerojasro@343 | 19 Para mantener las cosas simples, me enfocaré en instalar Mercurial |
jerojasro@343 | 20 desde la línea de comandos en las distribuciones de Linux más |
jerojasro@343 | 21 populares. La mayoría de estas distribuciones proveen administradores |
jerojasro@343 | 22 de paquetes gráficos que le permitirán instalar Mercurial con un solo |
jerojasro@343 | 23 clic; el nombre de paquete a buscar es \texttt{mercurial}. |
jerojasro@343 | 24 |
jerojasro@343 | 25 \begin{itemize} |
jerojasro@343 | 26 \item[Debian] |
jerojasro@343 | 27 \begin{codesample4} |
jerojasro@343 | 28 apt-get install mercurial |
jerojasro@343 | 29 \end{codesample4} |
jerojasro@343 | 30 |
jerojasro@343 | 31 \item[Fedora Core] |
jerojasro@343 | 32 \begin{codesample4} |
jerojasro@343 | 33 yum install mercurial |
jerojasro@343 | 34 \end{codesample4} |
jerojasro@343 | 35 |
jerojasro@343 | 36 \item[Gentoo] |
jerojasro@343 | 37 \begin{codesample4} |
jerojasro@343 | 38 emerge mercurial |
jerojasro@343 | 39 \end{codesample4} |
jerojasro@343 | 40 |
jerojasro@343 | 41 \item[OpenSUSE] |
jerojasro@343 | 42 \begin{codesample4} |
jerojasro@343 | 43 yum install mercurial |
jerojasro@343 | 44 \end{codesample4} |
jerojasro@343 | 45 |
jerojasro@343 | 46 \item[Ubuntu] El paquete de Mercurial de Ubuntu está basado en el de |
jerojasro@343 | 47 Debian. Para instalarlo, ejecute el siguiente comando. |
jerojasro@343 | 48 \begin{codesample4} |
jerojasro@343 | 49 apt-get install mercurial |
jerojasro@343 | 50 \end{codesample4} |
jerojasro@343 | 51 El paquete de Mercurial para Ubuntu tiende a atrasarse con respecto |
jerojasro@343 | 52 a la versión de Debian por un margen de tiempo considerable |
jerojasro@343 | 53 (al momento de escribir esto, 7 meses), lo que en algunos casos |
jerojasro@343 | 54 significará que usted puede encontrarse con problemas que ya habrán |
jerojasro@343 | 55 sido resueltos en el paquete de Debian. |
jerojasro@343 | 56 \end{itemize} |
jerojasro@343 | 57 |
jerojasro@343 | 58 \subsection{Solaris} |
jerojasro@343 | 59 |
jerojasro@343 | 60 SunFreeWare, en \url{http://www.sunfreeware.com}, es una buena fuente |
jerojasro@343 | 61 para un gran número de paquetes compilados para Solaris para las |
jerojasro@343 | 62 arquitecturas Intel y Sparc de 32 y 64 bits, incluyendo versiones |
jerojasro@343 | 63 actuales de Mercurial. |
jerojasro@343 | 64 |
jerojasro@343 | 65 \subsection{Mac OS X} |
jerojasro@343 | 66 |
jerojasro@343 | 67 Lee Cantey publica un instalador de Mercurial para Mac OS~X en |
jerojasro@343 | 68 \url{http://mercurial.berkwood.com}. Este paquete funciona en tanto |
jerojasro@343 | 69 en Macs basados en Intel como basados en PowerPC. Antes de que pueda |
jerojasro@343 | 70 usarlo, usted debe instalar una versión compatible de Universal |
jerojasro@343 | 71 MacPython~\cite{web:macpython}. Esto es fácil de hacer; simplemente |
jerojasro@501 | 72 siga las instrucciones del sitio de Lee. |
jerojasro@343 | 73 |
jerojasro@343 | 74 También es posible instalar Mercurial usando Fink o MacPorts, dos |
jerojasro@343 | 75 administradores de paquetes gratuitos y populares para Mac OS X. Si |
jerojasro@343 | 76 usted tiene Fink, use \command{sudo apt-get install mercurial-py25}. |
jerojasro@343 | 77 Si usa MacPorts, \command{sudo port install mercurial}. |
jerojasro@343 | 78 |
jerojasro@343 | 79 \subsection{Windows} |
jerojasro@343 | 80 |
jerojasro@343 | 81 Lee Cantey publica un instalador de Mercurial para Windows en |
jerojasro@343 | 82 \url{http://mercurial.berkwood.com}. Este paquete no tiene |
jerojasro@343 | 83 % TODO traducción de it just works. Agreed? |
jerojasro@343 | 84 dependencias externas; ``simplemente funciona''. |
jerojasro@343 | 85 |
jerojasro@343 | 86 \begin{note} |
jerojasro@343 | 87 La versión de Windows de Mercurial no convierte automáticamente |
jerojasro@343 | 88 los fines de línea entre estilos Windows y Unix. Si usted desea |
jerojasro@343 | 89 compartir trabajo con usuarios de Unix, deberá hacer un trabajo |
jerojasro@343 | 90 adicional de configuración. XXX Terminar esto. |
jerojasro@343 | 91 \end{note} |
jerojasro@343 | 92 |
jerojasro@343 | 93 \section{Arrancando} |
jerojasro@343 | 94 |
jerojasro@343 | 95 Para empezar, usaremos el comando \hgcmd{version} para revisar si |
jerojasro@343 | 96 Mercurial está instalado adecuadamente. La información de la versión |
jerojasro@343 | 97 que es impresa no es tan importante; lo que nos importa es si imprime |
jerojasro@343 | 98 algo en absoluto. |
jerojasro@343 | 99 |
jerojasro@343 | 100 \interaction{tour.version} |
jerojasro@343 | 101 |
jerojasro@343 | 102 % TODO builtin-> integrado? |
jerojasro@343 | 103 \subsection{Ayuda integrada} |
jerojasro@343 | 104 |
jerojasro@343 | 105 Mercurial provee un sistema de ayuda integrada. Esto es invaluable |
jerojasro@343 | 106 para ésas ocasiones en la que usted está atorado tratando de recordar |
jerojasro@343 | 107 cómo ejecutar un comando. Si está completamente atorado, simplemente |
jerojasro@343 | 108 ejecute \hgcmd{help}; esto imprimirá una breve lista de comandos, |
jerojasro@343 | 109 junto con una descripción de qué hace cada uno. Si usted solicita |
jerojasro@343 | 110 ayuda sobre un comando específico (como abajo), se imprime información |
jerojasro@343 | 111 más detallada. |
jerojasro@343 | 112 \interaction{tour.help} |
jerojasro@343 | 113 Para un nivel más impresionante de detalle (que usted no va a |
jerojasro@343 | 114 necesitar usualmente) ejecute \hgcmdargs{help}{\hggopt{-v}}. La opción |
jerojasro@343 | 115 \hggopt{-v} es la abreviación para \hggopt{--verbose}, y le indica a |
jerojasro@343 | 116 Mercurial que imprima más información de lo que haría usualmente. |
jerojasro@343 | 117 |
jerojasro@352 | 118 \section{Trabajar con un repositorio} |
jerojasro@352 | 119 |
jerojasro@352 | 120 En Mercurial, todo sucede dentro de un \emph{repositorio}. El |
jerojasro@362 | 121 repositorio para un proyecto contiene todos los ficheros que |
jerojasro@352 | 122 ``pertenecen a'' ése proyecto, junto con un registro histórico de los |
jerojasro@362 | 123 ficheros de ese proyecto. |
jerojasro@352 | 124 |
jerojasro@352 | 125 No hay nada particularmente mágico acerca de un repositorio; es |
jerojasro@362 | 126 simplemente un árbol de directorios en su sistema de ficheros que |
jerojasro@352 | 127 Mercurial trata como especial. Usted puede renombrar o borrar un |
jerojasro@352 | 128 repositorio en el momento que lo desee, usando bien sea la línea de |
jerojasro@352 | 129 comandos o su explorador de ficheros. |
jerojasro@352 | 130 |
jerojasro@352 | 131 \subsection{Hacer una copia local de un repositorio} |
jerojasro@352 | 132 |
jerojasro@352 | 133 \emph{Copiar} un repositorio es sólo ligeramente especial. Aunque |
jerojasro@362 | 134 usted podría usar un programa normal de copia de ficheros para hacer |
jerojasro@352 | 135 una copia del repositorio, es mejor usar el comando integrado que |
jerojasro@352 | 136 Mercurial ofrece. Este comando se llama \hgcmd{clone}\ndt{Del término |
jerojasro@352 | 137 ``clonar'' en inglés.}, porque crea una copia idéntica de un |
jerojasro@352 | 138 repositorio existente. |
jerojasro@343 | 139 \interaction{tour.clone} |
jerojasro@352 | 140 Si nuestro clonado tiene éxito, deberíamos tener un directorio local |
jerojasro@362 | 141 llamado \dirname{hello}. Este directorio contendrá algunos ficheros. |
jerojasro@343 | 142 \interaction{tour.ls} |
jerojasro@362 | 143 Estos ficheros tienen el mismo contenido e historial en nuestro |
jerojasro@352 | 144 repositorio y en el repositorio que clonamos. |
jerojasro@352 | 145 |
jerojasro@352 | 146 Cada repositorio Mercurial está completo, es autocontenido e |
jerojasro@516 | 147 independiente. Contiene su propia copia de los ficheros y el historial |
jerojasro@352 | 148 de un proyecto. Un repositorio clonado recuerda la ubicación de la que |
jerojasro@352 | 149 fue clonado, pero no se comunica con ese repositorio, ni con ningún |
jerojasro@352 | 150 otro, a menos que usted le indique que lo haga. |
jerojasro@352 | 151 |
jerojasro@352 | 152 Lo que esto significa por ahora es que somos libres de experimentar |
jerojasro@355 | 153 con nuestro repositorio, con la tranquilidad de saber que es una |
jerojasro@355 | 154 % TODO figure out what to say instead of sandbox |
jerojasro@355 | 155 ``caja de arena'' privada que no afectará a nadie más. |
jerojasro@355 | 156 |
jerojasro@355 | 157 \subsection{Qué hay en un repositorio?} |
jerojasro@355 | 158 |
jerojasro@355 | 159 Cuando miramos en detalle dentro de un repositorio, podemos ver que |
jerojasro@355 | 160 contiene un directorio llamado \dirname{.hg}. Aquí es donde Mercurial |
jerojasro@355 | 161 mantiene todos los metadatos del repositorio. |
jerojasro@343 | 162 \interaction{tour.ls-a} |
jerojasro@343 | 163 |
jerojasro@355 | 164 Los contenidos del directorio \dirname{.hg} y sus subdirectorios son |
jerojasro@355 | 165 exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con |
jerojasro@362 | 166 cualquier otro fichero o directorio en el repositorio. |
jerojasro@343 | 167 |
jerojasro@357 | 168 Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es |
jerojasro@362 | 169 el repositorio ``real'', y todos los ficheros y directorios que |
jerojasro@357 | 170 coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma |
jerojasro@357 | 171 sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio} |
jerojasro@357 | 172 contiene el \emph{historial} de su proyecto, mientras que el |
jerojasro@357 | 173 \emph{directorio de trabajo} contiene una \emph{instantánea} de su |
jerojasro@357 | 174 proyecto en un punto particular del historial. |
jerojasro@357 | 175 |
jerojasro@357 | 176 \section{Vistazo rápido al historial} |
jerojasro@357 | 177 |
jerojasro@357 | 178 Una de las primeras cosas que se desea hacer con un repositorio nuevo, |
jerojasro@501 | 179 poco conocido, es conocer su historial. El comando \hgcmd{log} nos |
jerojasro@357 | 180 permite ver el mismo. |
jerojasro@343 | 181 \interaction{tour.log} |
jerojasro@358 | 182 Por defecto este programa imprime un párrafo breve por cada cambio al |
jerojasro@358 | 183 proyecto que haya sido grabado. Dentro de la terminología de |
jerojasro@501 | 184 Mercurial, cada uno de estos eventos es llamado \emph{conjunto de |
jerojasro@358 | 185 cambios}, porque pueden contener un registro de cambios a varios |
jerojasro@362 | 186 ficheros. |
jerojasro@358 | 187 |
jerojasro@358 | 188 Los campos de la salida de \hgcmd{log} son los siguientes. |
jerojasro@343 | 189 \begin{itemize} |
jerojasro@358 | 190 \item[\texttt{changeset}]\hspace{-0.5em}\ndt{Conjunto de cambios.} Este campo |
jerojasro@358 | 191 tiene un número, seguido por un |
jerojasro@358 | 192 % TODO digo mejor seguido por un dos puntos ? string => |
jerojasro@358 | 193 % cadena? |
jerojasro@358 | 194 \texttt{:}, seguido por una cadena hexadecimal. Ambos son |
jerojasro@358 | 195 \emph{identificadores} para el conjunto de cambios. Hay dos |
jerojasro@358 | 196 identificadores porque el número es más corto y más fácil de |
jerojasro@358 | 197 recordar que la cadena hexadecimal. |
jerojasro@358 | 198 |
jerojasro@358 | 199 \item[\texttt{user}]\hspace{-0.5em}\ndt{Usuario.} La identidad de la |
jerojasro@358 | 200 persona que creó el conjunto de cambios. Este es un campo en el |
jerojasro@358 | 201 que se puede almacenar cualquier valor, pero en la mayoría de los |
jerojasro@358 | 202 casos contiene el nombre de una persona y su dirección de correo |
jerojasro@358 | 203 electrónico. |
jerojasro@358 | 204 |
jerojasro@362 | 205 \item[\texttt{date}]\hspace{-0.5em}\ndt{Fecha.} La fecha y hora en la |
jerojasro@362 | 206 que el conjunto de cambios fue creado, y la zona horaria en la que |
jerojasro@362 | 207 fue creado. (La fecha y hora son locales a dicha zona horaria; |
jerojasro@362 | 208 ambos muestran la fecha y hora para la persona que creó el |
jerojasro@501 | 209 conjunto de cambios). |
jerojasro@362 | 210 |
jerojasro@362 | 211 \item[\texttt{summary}]\hspace{-0.5em}\ndt{Sumario.} |
jerojasro@362 | 212 La primera línea del texto que usó la persona que creó el conjunto |
jerojasro@362 | 213 de cambios para describir el mismo. |
jerojasro@343 | 214 \end{itemize} |
jerojasro@362 | 215 El texto impreso por \hgcmd{log} es sólo un sumario; omite una gran |
jerojasro@362 | 216 cantidad de detalles. |
jerojasro@362 | 217 |
jerojasro@362 | 218 La figura~\ref{fig:tour-basic:history} es una representación |
jerojasro@362 | 219 gráfica del historial del repositorio \dirname{hello}, para hacer más |
jerojasro@362 | 220 fácil ver en qué dirección está ``fluyendo'' el historial. Volveremos |
jerojasro@362 | 221 a esto varias veces en este capítulo y en los siguientes. |
jerojasro@343 | 222 |
jerojasro@343 | 223 \begin{figure}[ht] |
jerojasro@343 | 224 \centering |
jerojasro@343 | 225 \grafix{tour-history} |
jerojasro@501 | 226 \caption{Historial gráfico del repositorio \dirname{hello}} |
jerojasro@343 | 227 \label{fig:tour-basic:history} |
jerojasro@343 | 228 \end{figure} |
jerojasro@343 | 229 |
jerojasro@362 | 230 \subsection{Conjuntos de cambios, revisiones, y comunicándose con |
jerojasro@362 | 231 otras personas} |
jerojasro@362 | 232 |
jerojasro@362 | 233 %TODO sloppy => desordenado ? TODO hablar del inglés? o de español? |
jerojasro@362 | 234 Ya que el inglés es un lenguaje notablemente desordenado, y el área de |
jerojasro@362 | 235 ciencias de la computación tiene una notable historia de confusión de |
jerojasro@362 | 236 % TODO insertar ? al revés. no sé cómo en un teclado de estos. |
jerojasro@362 | 237 términos (porqué usar sólo un término cuando cuatro pueden servir?), |
jerojasro@362 | 238 el control de revisiones tiene una variedad de frases y palabras que |
jerojasro@362 | 239 tienen el mismo significado. Si usted habla acerca del historial de |
jerojasro@362 | 240 Mercurial con alguien, encontrará que la expresión ``conjunto de |
jerojasro@362 | 241 cambios'' es abreviada a menudo como ``cambio'' o (por escrito) |
jerojasro@362 | 242 ``cset''\ndt{Abreviatura para la expresión ``changeset'' en inglés.}, |
jerojasro@362 | 243 y algunas veces un se hace referencia a un conjunto de cambios como |
jerojasro@362 | 244 una ``revisión'' o ``rev''\ndt{De nuevo, como abreviación para el |
jerojasro@362 | 245 término en inglés para ``revisión'' (``revision'').}. |
jerojasro@362 | 246 |
jerojasro@362 | 247 Si bien no es relevante qué \emph{palabra} use usted para referirse al |
jerojasro@362 | 248 concepto ``conjunto de cambios'', el \emph{identificador} que usted |
jerojasro@362 | 249 use para referise a ``un \emph{conjunto de cambios} particular'' es |
jerojasro@362 | 250 muy importante. Recuerde que el campo \texttt{changeset} en la salida |
jerojasro@362 | 251 de \hgcmd{log} identifica un conjunto de cambios usando tanto un |
jerojasro@362 | 252 número como una cadena hexadecimal. |
jerojasro@362 | 253 |
jerojasro@343 | 254 \begin{itemize} |
jerojasro@362 | 255 \item El número de revisión \emph{sólo es válido dentro del |
jerojasro@362 | 256 repositorio}. |
jerojasro@362 | 257 \item Por otro lado, la cadena hexadecimal es el |
jerojasro@362 | 258 \emph{identificador permanente e inmutable} que siempre |
jerojasro@362 | 259 identificará ése conjunto de cambios en \emph{todas} las |
jerojasro@362 | 260 copias del repositorio. |
jerojasro@343 | 261 \end{itemize} |
jerojasro@362 | 262 La diferencia es importante. Si usted le envía a alguien un correo |
jerojasro@362 | 263 electrónico hablando acerca de la ``revisión~33'', hay una |
jerojasro@362 | 264 probabilidad alta de que la revisión~33 de esa persona \emph{no sea la |
jerojasro@501 | 265 misma suya}. Esto sucede porque el número de revisión depende del |
jerojasro@362 | 266 orden en que llegan los cambios al repositorio, y no hay ninguna |
jerojasro@362 | 267 garantía de que los mismos cambios llegarán en el mismo orden en |
jerojasro@362 | 268 diferentes repositorios. Tres cambios dados $a,b,c$ pueden aparecer en |
jerojasro@362 | 269 un repositorio como $0,1,2$, mientras que en otro aparecen como |
jerojasro@362 | 270 $1,0,2$. |
jerojasro@362 | 271 |
jerojasro@362 | 272 Mercurial usa los números de revisión simplemente como una abreviación |
jerojasro@362 | 273 conveniente. Si usted necesita hablar con alguien acerca de un |
jerojasro@362 | 274 conjunto de cambios, o llevar el registro de un conjunto de cambios |
jerojasro@362 | 275 por alguna otra razón (por ejemplo, en un reporte de fallo), use el |
jerojasro@362 | 276 identificador hexadecimal. |
jerojasro@343 | 277 |
jerojasro@363 | 278 \subsection{Ver revisiones específicas} |
jerojasro@363 | 279 |
jerojasro@363 | 280 Para reducir la salida de \hgcmd{log} a una sola revisión, use la |
jerojasro@363 | 281 opción \hgopt{log}{-r} (o \hgopt{log}{--rev}). Puede usar un número |
jerojasro@363 | 282 de revisión o un identificador hexadecimal de conjunto de cambios, y |
jerojasro@363 | 283 puede pasar tantas revisiones como desee. |
jerojasro@363 | 284 |
jerojasro@363 | 285 \interaction{tour.log-r} |
jerojasro@363 | 286 |
jerojasro@363 | 287 Si desea ver el historial de varias revisiones sin tener que mencionar |
jerojasro@363 | 288 cada una de ellas, puede usar la \emph{notación de rango}; esto le |
jerojasro@363 | 289 permite expresar el concepto ``quiero ver todas las revisiones entre |
jerojasro@363 | 290 $a$ y $b$, inclusive''. |
jerojasro@343 | 291 \interaction{tour.log.range} |
jerojasro@363 | 292 Mercurial también respeta el orden en que usted especifica las |
jerojasro@363 | 293 revisiones, así que \hgcmdargs{log}{-r 2:4} muestra $2,3,4$ mientras |
jerojasro@363 | 294 que \hgcmdargs{log}{-r 4:2} muestra $4,3,2$. |
jerojasro@363 | 295 |
jerojasro@363 | 296 \subsection{Información más detallada} |
jerojasro@363 | 297 Aunque la información presentada por \hgcmd{log} es útil si usted sabe |
jerojasro@363 | 298 de antemano qué está buscando, puede que necesite ver una descripción |
jerojasro@501 | 299 completa del cambio, o una lista de los ficheros que cambiaron, si |
jerojasro@363 | 300 está tratando de averiguar si un conjunto de cambios dado es el que |
jerojasro@363 | 301 usted está buscando. La opción \hggopt{-v} (or \hggopt{--verbose}) del |
jerojasro@363 | 302 comando \hgcmd{log} le da este nivel extra de detalle. |
jerojasro@343 | 303 \interaction{tour.log-v} |
jerojasro@343 | 304 |
jerojasro@363 | 305 Si desea ver tanto la descripción como el contenido de un cambio, |
jerojasro@363 | 306 añada la opción \hgopt{log}{-p} (o \hgopt{log}{--patch}). Esto muestra |
jerojasro@363 | 307 % TODO qué hacemos con diff unificado? convervarlo, por ser la |
jerojasro@363 | 308 % acepción usual? |
jerojasro@363 | 309 el contenido de un cambio como un \emph{diff unificado} (si usted |
jerojasro@363 | 310 nunca ha visto un diff unificado antes, vea la |
jerojasro@363 | 311 sección~\ref{sec:mq:patch} para un vistazo global). |
jerojasro@343 | 312 \interaction{tour.log-vp} |
jerojasro@343 | 313 |
jerojasro@364 | 314 \section{Todo acerca de las opciones para comandos} |
jerojasro@364 | 315 |
jerojasro@364 | 316 Tomemos un breve descanso de la tarea de explorar los comandos de |
jerojasro@365 | 317 Mercurial para hablar de un patrón en la manera en que trabajan; será |
jerojasro@364 | 318 útil tener esto en mente a medida que avanza nuestra gira. |
jerojasro@364 | 319 |
jerojasro@365 | 320 Mercurial tiene un enfoque directo y consistente en el manejo de las |
jerojasro@364 | 321 opciones que usted le puede pasar a los comandos. Se siguen las |
jerojasro@364 | 322 convenciones para opciones que son comunes en sistemas Linux y Unix |
jerojasro@364 | 323 modernos. |
jerojasro@343 | 324 \begin{itemize} |
jerojasro@364 | 325 \item Cada opción tiene un nombre largo. Por ejemplo, el comando |
jerojasro@364 | 326 \hgcmd{log} acepta la opción \hgopt{log}{--rev}, como ya hemos |
jerojasro@364 | 327 visto. |
jerojasro@364 | 328 \item Muchas opciones tienen también un nombre corto. En vez de |
jerojasro@364 | 329 \hgopt{log}{--rev}, podemos usar \hgopt{log}{-r}. (El motivo para |
jerojasro@364 | 330 que algunas opciones no tengan nombres cortos es que dichas |
jerojasro@364 | 331 opciones se usan rara vez.) |
jerojasro@364 | 332 \item Las opciones largas empiezan con dos guiones (p.ej.~\hgopt{log}{--rev}), |
jerojasro@364 | 333 mientras que las opciones cortas empiezan con uno (e.g.~\hgopt{log}{-r}). |
jerojasro@364 | 334 \item El nombre y uso de las opciones es consistente en todos los |
jerojasro@364 | 335 comandos. Por ejemplo, cada comando que le permite pasar un ID de |
jerojasro@364 | 336 conjunto de cambios o un número de revisión acepta tanto la opción |
jerojasro@364 | 337 \hgopt{log}{-r} como la \hgopt{log}{--rev}. |
jerojasro@343 | 338 \end{itemize} |
jerojasro@364 | 339 En los ejemplos en este libro, uso las opciones cortas en vez de las |
jerojasro@364 | 340 largas. Esto sólo muestra mis preferencias, así que no le dé |
jerojasro@364 | 341 significado especial a eso. |
jerojasro@364 | 342 |
jerojasro@364 | 343 Muchos de los comandos que generan salida de algún tipo mostrarán más |
jerojasro@364 | 344 salida cuando se les pase la opción \hggopt{-v} (o |
jerojasro@364 | 345 \hggopt{--verbose}\ndt{Prolijo.}), y menos cuando se les pase la opción \hggopt{-q} |
jerojasro@364 | 346 (o \hggopt{--quiet}\ndt{Silencioso.}). |
jerojasro@343 | 347 |
jerojasro@366 | 348 \section{Hacer y repasar cambios} |
jerojasro@366 | 349 |
jerojasro@366 | 350 Ahora que tenemos una comprensión adecuada sobre cómo revisar el |
jerojasro@366 | 351 historial en Mercurial, hagamos algunos cambios y veamos cómo |
jerojasro@366 | 352 examinarlos. |
jerojasro@366 | 353 |
jerojasro@366 | 354 Lo primero que haremos será aislar nuestro experimento en un |
jerojasro@366 | 355 repositorio propio. Usaremos el comando \hgcmd{clone}, pero no hace |
jerojasro@501 | 356 falta clonar una copia del repositorio remoto. Como ya contamos con |
jerojasro@366 | 357 una copia local del mismo, podemos clonar esa. Esto es mucho más |
jerojasro@366 | 358 rápido que clonar a través de la red, y en la mayoría de los casos |
jerojasro@366 | 359 clonar un repositorio local usa menos espacio en disco también. |
jerojasro@343 | 360 \interaction{tour.reclone} |
jerojasro@368 | 361 A manera de recomendación, es considerado buena práctica mantener una |
jerojasro@368 | 362 copia ``prístina'' de un repositorio remoto a mano, del cual usted |
jerojasro@368 | 363 puede hacer clones temporales para crear cajas de arena para cada |
jerojasro@368 | 364 tarea en la que desee trabajar. Esto le permite trabajar en múltiples |
jerojasro@368 | 365 tareas en paralelo, teniendo cada una de ellas aislada de las otras |
jerojasro@368 | 366 hasta que estén completas y usted esté listo para integrar los cambios |
jerojasro@368 | 367 de vuelta. Como los clones locales son tan baratos, clonar y destruir |
jerojasro@368 | 368 repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo |
jerojasro@368 | 369 en cualquier momento. |
jerojasro@368 | 370 |
jerojasro@371 | 371 En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un fichero |
jerojasro@368 | 372 \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello, |
jerojasro@368 | 373 world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando |
jerojasro@371 | 374 \command{sed} para editar este fichero y hacer que imprima una segunda |
jerojasro@368 | 375 línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer |
jerojasro@368 | 376 esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él. |
jerojasro@368 | 377 Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar |
jerojasro@368 | 378 \command{sed}; use su editor de texto preferido para hacer lo mismo). |
jerojasro@343 | 379 \interaction{tour.sed} |
jerojasro@343 | 380 |
jerojasro@368 | 381 El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe |
jerojasro@371 | 382 acerca de los ficheros en el repositorio. |
jerojasro@343 | 383 \interaction{tour.status} |
jerojasro@371 | 384 El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos ficheros, sólo |
jerojasro@368 | 385 una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero |
jerojasro@368 | 386 \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente, |
jerojasro@371 | 387 \hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los ficheros que no han |
jerojasro@368 | 388 sido modificados. |
jerojasro@368 | 389 |
jerojasro@368 | 390 La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros |
jerojasro@368 | 391 modificamos \filename{hello.c}. No tuvimos que \emph{decirle} a |
jerojasro@371 | 392 Mercurial que íbamos a modificar ese fichero antes de hacerlo, o que |
jerojasro@368 | 393 lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse |
jerojasro@368 | 394 cuenta de esto por sí mismo. |
jerojasro@368 | 395 |
jerojasro@371 | 396 Es algo útil saber que hemos modificado el fichero \filename{hello.c}, |
jerojasro@368 | 397 pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos. |
jerojasro@368 | 398 Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}. |
jerojasro@343 | 399 \interaction{tour.diff} |
jerojasro@343 | 400 |
jerojasro@371 | 401 \section{Grabar cambios en un nuevo conjunto de cambios} |
jerojasro@371 | 402 |
jerojasro@371 | 403 Podemos modificar, compilar y probar nuestros cambios, y usar |
jerojasro@371 | 404 \hgcmd{status} y \hgcmd{diff} para revisar los mismos, hasta que |
jerojasro@371 | 405 estemos satisfechos con los resultados y lleguemos a un momento en el |
jerojasro@371 | 406 que sea natural que querramos guardar nuestro trabajo en un nuevo |
jerojasro@371 | 407 conjunto de cambios. |
jerojasro@371 | 408 |
jerojasro@371 | 409 El comando \hgcmd{commit} nos permite crear un nuevo conjunto de |
jerojasro@371 | 410 cambios. Nos referiremos usualmente a esto como ``hacer una consigna'' |
jerojasro@371 | 411 o consignar. |
jerojasro@371 | 412 |
jerojasro@371 | 413 \subsection{Definir un nombre de usuario} |
jerojasro@371 | 414 |
jerojasro@371 | 415 Cuando usted trata de ejecutar \hgcmd{commit}\ndt{Hacer una |
jerojasro@371 | 416 consignación} por primera vez, no está garantizado que lo logre. |
jerojasro@371 | 417 Mercurial registra su nombre y dirección en cada cambio que usted |
jerojasro@371 | 418 consigna, para que más adelante otros puedan saber quién es el |
jerojasro@371 | 419 responsable de cada cambio. Mercurial trata de encontrar un nombre de |
jerojasro@371 | 420 % TODO consigna o consignación? |
jerojasro@371 | 421 usuario adecuado con el cual registrar la consignación. Se intenta con |
jerojasro@371 | 422 cada uno de los siguientes métodos, en el orden presentado. |
jerojasro@343 | 423 \begin{enumerate} |
jerojasro@371 | 424 \item Si usted pasa la opción \hgopt{commit}{-u} al comando \hgcmd{commit} |
jerojasro@371 | 425 en la línea de comandos, seguido de un nombre de usuario, se le da a |
jerojasro@371 | 426 esto la máxima precedencia. |
jerojasro@371 | 427 \item A continuación se revisa si usted ha definido la variable de |
jerojasro@371 | 428 entorno \envar{HGUSER}. |
jerojasro@371 | 429 \item Si usted crea un fichero en su directorio personal llamado |
jerojasro@371 | 430 \sfilename{.hgrc}, con una entrada \rcitem{ui}{username}, se usa |
jerojasro@371 | 431 luego. Para revisar cómo debe verse este fichero, refiérase a la |
jerojasro@371 | 432 sección~\ref{sec:tour-basic:username} más abajo. |
jerojasro@371 | 433 \item Si usted ha definido la variable de entorno \envar{EMAIL}, será |
jerojasro@371 | 434 usada a continuación. |
jerojasro@371 | 435 \item Mercurial le pedirá a su sistema buscar su nombre de usuario |
jerojasro@371 | 436 % TODO host => máquina |
jerojasro@371 | 437 local, y el nombre de máquina, y construirá un nombre de usuario a |
jerojasro@371 | 438 partir de estos componentes. Ya que esto generalmente termina |
jerojasro@371 | 439 generando un nombre de usuario no muy útil, se imprimirá una |
jerojasro@371 | 440 advertencia si es necesario hacerlo. |
jerojasro@343 | 441 \end{enumerate} |
jerojasro@371 | 442 Si todos estos procedimientos fallan, Mercurial fallará, e imprimirá |
jerojasro@371 | 443 un mensaje de error. En este caso, no le permitirá hacer la |
jerojasro@371 | 444 consignación hasta que usted defina un nombre de usuario. |
jerojasro@371 | 445 |
jerojasro@371 | 446 Trate de ver la variable de entorno \envar{HGUSER} y la opción |
jerojasro@371 | 447 \hgopt{commit}{-u} del comando \hgcmd{commit} como formas de |
jerojasro@371 | 448 \emph{hacer caso omiso} de la selección de nombre de usuario que |
jerojasro@371 | 449 Mercurial hace normalmente. Para uso normal, la manera más simple y |
jerojasro@371 | 450 sencilla de definir un nombre de usuario para usted es crear un |
jerojasro@371 | 451 fichero \sfilename{.hgrc}; los detalles se encuentran más adelante. |
jerojasro@371 | 452 |
jerojasro@371 | 453 \subsubsection{Crear el fichero de configuración de Mercurial} |
jerojasro@343 | 454 \label{sec:tour-basic:username} |
jerojasro@343 | 455 |
jerojasro@371 | 456 Para definir un nombre de usuario, use su editor de texto favorito |
jerojasro@371 | 457 para crear un fichero llamado \sfilename{.hgrc} en su directorio |
jerojasro@371 | 458 personal. Mercurial usará este fichero para obtener las |
jerojasro@371 | 459 configuraciones personalizadas que usted haya hecho. El contenido |
jerojasro@371 | 460 inicial de su fichero \sfilename{.hgrc} debería verse así. |
jerojasro@343 | 461 \begin{codesample2} |
jerojasro@371 | 462 # Este es un fichero de configuración de Mercurial. |
jerojasro@343 | 463 [ui] |
jerojasro@371 | 464 username = Primernombre Apellido <correo.electronico@dominio.net> |
jerojasro@343 | 465 \end{codesample2} |
jerojasro@371 | 466 La línea ``\texttt{[ui]}'' define una \emph{section} del fichero de |
jerojasro@371 | 467 configuración, así que usted puede leer la línea ``\texttt{username = |
jerojasro@371 | 468 ...}'' como ``defina el valor del elemento \texttt{username} en la |
jerojasro@371 | 469 sección \texttt{ui}''. |
jerojasro@371 | 470 Una sección continua hasta que empieza otra nueva, o se llega al final |
jerojasro@371 | 471 del fichero. Mercurial ignora las líneas vacías y considera cualquier |
jerojasro@371 | 472 texto desde el caracter ``\texttt{\#}'' hasta el final de la línea |
jerojasro@371 | 473 como un comentario. |
jerojasro@371 | 474 |
jerojasro@371 | 475 \subsubsection{Escoger un nombre de usuario} |
jerojasro@371 | 476 |
jerojasro@371 | 477 Usted puede usar el texto que desee como el valor del campo de |
jerojasro@371 | 478 configuración \texttt{username}, ya que esta información será leída |
jerojasro@371 | 479 por otras personas, e interpretada por Mercurial. La convención que |
jerojasro@371 | 480 sigue la mayoría de la gente es usar su nombre y dirección de correo, |
jerojasro@371 | 481 como en el ejemplo anterior. |
jerojasro@343 | 482 |
jerojasro@343 | 483 \begin{note} |
jerojasro@371 | 484 % TODO web |
jerojasro@371 | 485 El servidor web integrado de Mercurial ofusca las direcciones de |
jerojasro@371 | 486 correo, para dificultar la tarea de las herramientas de |
jerojasro@371 | 487 recolección de direcciones de correo que usan los |
jerojasro@371 | 488 spammers\ndt{Personas que envían correo no solicitado, también |
jerojasro@371 | 489 conocido como correo basura}. Esto reduce la probabilidad de que |
jerojasro@371 | 490 usted empiece a recibir más correo basura si publica un |
jerojasro@371 | 491 repositorio en la red. |
jerojasro@343 | 492 \end{note} |
jerojasro@343 | 493 |
jerojasro@371 | 494 \subsection{Escribir un mensaje de consignación} |
jerojasro@371 | 495 |
jerojasro@371 | 496 Cuando consignamos un cambio, Mercurial nos ubica dentro de un editor |
jerojasro@371 | 497 de texto, para ingresar un mensaje que describa las modificaciones que |
jerojasro@371 | 498 hemos introducido en este conjunto de cambios. Esto es conocido como |
jerojasro@371 | 499 un \emph{mensaje de consignación}. Será un registro de lo que hicimos |
jerojasro@371 | 500 y porqué lo hicimos, y será impreso por \hgcmd{log} una vez hayamos |
jerojasro@371 | 501 hecho la consignación. |
jerojasro@343 | 502 \interaction{tour.commit} |
jerojasro@343 | 503 |
jerojasro@371 | 504 El editor en que \hgcmd{commit} nos ubica contendrá una línea vacía, |
jerojasro@371 | 505 seguida de varias líneas que empiezan con la cadena ``\texttt{HG:}''. |
jerojasro@343 | 506 \begin{codesample2} |
jerojasro@371 | 507 \emph{línea vacía} |
jerojasro@343 | 508 HG: changed hello.c |
jerojasro@343 | 509 \end{codesample2} |
jerojasro@371 | 510 Mercurial ignora las líneas que empiezan con ``\texttt{HG:}''; sólo |
jerojasro@371 | 511 las usa para indicarnos para cuáles ficheros está registrando los |
jerojasro@371 | 512 cambios. Modificar o borrar estas líneas no tiene ningún efecto. |
jerojasro@371 | 513 |
jerojasro@371 | 514 \subsection{Escribir un buen mensaje de consignación} |
jerojasro@371 | 515 |
jerojasro@371 | 516 Ya que por defecto \hgcmd{log} sólo muestra la primera línea de un |
jerojasro@371 | 517 mensaje de consignación, lo mejor es escribir un mensaje cuya primera |
jerojasro@371 | 518 línea tenga significado por sí misma. A continuación se encuentra un |
jerojasro@371 | 519 ejemplo de un mensaje de consignación que \emph{no} sigue esta |
jerojasro@371 | 520 pauta, y debido a ello tiene un sumario que no es legible. |
jerojasro@343 | 521 \begin{codesample2} |
jerojasro@343 | 522 changeset: 73:584af0e231be |
jerojasro@371 | 523 user: Persona Censurada <persona.censurada@ejemplo.org> |
jerojasro@343 | 524 date: Tue Sep 26 21:37:07 2006 -0700 |
jerojasro@371 | 525 summary: se incluye buildmeister/commondefs. Añade un módulo |
jerojasro@343 | 526 \end{codesample2} |
jerojasro@343 | 527 |
jerojasro@371 | 528 Con respecto al resto del contenido del mensaje de consignación, no |
jerojasro@371 | 529 hay reglas estrictas-y-rápidas. Mercurial no interpreta ni le da |
jerojasro@371 | 530 importancia a los contenidos del mensaje de consignación, aunque es |
jerojasro@371 | 531 posible que su proyecto tenga políticas que definan una manera |
jerojasro@371 | 532 particular de escribirlo. |
jerojasro@371 | 533 |
jerojasro@371 | 534 Mi preferencia personal es usar mensajes de consignación cortos pero |
jerojasro@371 | 535 informativos, que me digan algo que no puedo inferir con una mirada |
jerojasro@371 | 536 rápida a la salida de \hgcmdargs{log}{--patch}. |
jerojasro@371 | 537 |
jerojasro@371 | 538 \subsection{Cancelar una consignación} |
jerojasro@371 | 539 |
jerojasro@371 | 540 Si usted decide que no desea hacer la consignación mientras está |
jerojasro@371 | 541 editando el mensaje de la misma, simplemente cierre su editor sin |
jerojasro@371 | 542 guardar los cambios al fichero que está editando. Esto hará que no |
jerojasro@371 | 543 pase nada ni en el repositorio ni en el directorio de trabajo. |
jerojasro@371 | 544 |
jerojasro@371 | 545 Si ejecutamos el comando \hgcmd{commit} sin ningún argumento, se |
jerojasro@371 | 546 registran todos los cambios que hemos hecho, como lo indican |
jerojasro@371 | 547 \hgcmd{status} y \hgcmd{diff}. |
jerojasro@371 | 548 |
jerojasro@371 | 549 \subsection{Admirar nuestro trabajo} |
jerojasro@371 | 550 |
jerojasro@371 | 551 Una vez hemos terminado la consignación, podemos usar el comando |
jerojasro@371 | 552 \hgcmd{tip}\ndt{Punta.} para mostrar el conjunto de cambios que acabamos de crear. |
jerojasro@371 | 553 La salida de este comando es idéntica a la de \hgcmd{log}, pero sólo |
jerojasro@371 | 554 muestra la revisión más reciente en el repositorio. |
jerojasro@343 | 555 \interaction{tour.tip} |
jerojasro@371 | 556 Nos referimos a la revisión más reciente en el repositorio como la |
jerojasro@371 | 557 revisión de punta, o simplemente la punta. |
jerojasro@343 | 558 |
jerojasro@379 | 559 \section{Compartir cambios} |
jerojasro@379 | 560 |
jerojasro@379 | 561 Anteriormente mencionamos que los repositorios en Mercurial están auto |
jerojasro@379 | 562 contenidos. Esto quiere decir que el conjunto de cambios que acabamos |
jerojasro@379 | 563 de crear sólo existe en nuestro repositorio \dirname{my-hello}. Veamos |
jerojasro@379 | 564 unas cuantas formas de propagar este cambio a otros repositorios. |
jerojasro@343 | 565 |
jerojasro@372 | 566 \subsection{Jalar cambios desde otro repositorio} |
jerojasro@343 | 567 \label{sec:tour:pull} |
jerojasro@343 | 568 |
jerojasro@372 | 569 Para empezar, clonemos nuestro repositorio \dirname{hello} original, |
jerojasro@372 | 570 el cual no contiene el cambio que acabamos de consignar. Llamaremos a |
jerojasro@372 | 571 este repositorio temporal \dirname{hello-pull}. |
jerojasro@343 | 572 \interaction{tour.clone-pull} |
jerojasro@343 | 573 |
jerojasro@372 | 574 Usaremos el comando \hgcmd{pull} para traer los cambios de |
jerojasro@372 | 575 \dirname{my-hello} y ponerlos en \dirname{hello-pull}. Sin embargo, |
jerojasro@372 | 576 traer cambios desconocidos y aplicarlos en un repositorio es una |
jerojasro@372 | 577 perspectiva que asusta al menos un poco. Mercurial cuenta con el |
jerojasro@379 | 578 comando \hgcmd{incoming}\ndt{Entrante, o cambios entrantes.} para |
jerojasro@379 | 579 decirnos qué cambios \emph{jalaría} el comando \hgcmd{pull} al |
jerojasro@379 | 580 repositorio, sin jalarlos. |
jerojasro@343 | 581 \interaction{tour.incoming} |
jerojasro@372 | 582 (Por supuesto, alguien podría enviar más conjuntos de cambios al |
jerojasro@372 | 583 repositorio en el tiempo que pasa entre la ejecución de |
jerojasro@372 | 584 \hgcmd{incoming} y la ejecución de \hgcmd{pull} para jalar los |
jerojasro@372 | 585 cambios, así que es posible que terminemos jalando cambios que no |
jerojasro@372 | 586 esperábamos.) |
jerojasro@372 | 587 |
jerojasro@372 | 588 Traer cambios al repositorio simplemente es cuestión de ejecutar el |
jerojasro@372 | 589 comando \hgcmd{pull}, indicándole de qué repositorio debe jalarlos. |
jerojasro@343 | 590 \interaction{tour.pull} |
jerojasro@372 | 591 Como puede verse por las salidas antes-y-después de \hgcmd{tip}, hemos |
jerojasro@372 | 592 jalado exitosamente los cambios en nuestro repositorio. Aún falta un |
jerojasro@372 | 593 paso para que podamos ver estos cambios en nuestro directorio de |
jerojasro@372 | 594 trabajo. |
jerojasro@372 | 595 |
jerojasro@372 | 596 \subsection{Actualizar el directorio de trabajo} |
jerojasro@343 | 597 |
jerojasro@379 | 598 Hasta ahora hemos pasado por alto la relación entre un repositorio y |
jerojasro@379 | 599 su directorio de trabajo. El comando \hgcmd{pull} que ejecutamos en la |
jerojasro@379 | 600 sección~\ref{sec:tour:pull} trajo los cambios al repositorio, pero si |
jerojasro@379 | 601 revisamos, no hay rastro de esos cambios en el directorio de trabajo. |
jerojasro@379 | 602 Esto pasa porque \hgcmd{pull} (por defecto) no modifica el directorio de |
jerojasro@379 | 603 trabajo. En vez de eso, usamos el comando |
jerojasro@379 | 604 \hgcmd{update}\ndt{Actualizar.} para hacerlo. |
jerojasro@343 | 605 \interaction{tour.update} |
jerojasro@343 | 606 |
jerojasro@379 | 607 Puede parecer algo raro que \hgcmd{pull} no actualice el directorio de |
jerojasro@379 | 608 trabajo automáticamente. De hecho, hay una buena razón para esto: |
jerojasro@379 | 609 usted puede usar \hgcmd{update} para actualizar el directorio de |
jerojasro@379 | 610 trabajo al estado en que se encontraba en \emph{cualquier revisión} |
jerojasro@501 | 611 del historial del repositorio. Si usted hubiera actualizado el |
jerojasro@379 | 612 directorio de trabajo a una revisión anterior---digamos, para buscar |
jerojasro@379 | 613 el origen de un fallo---y hubiera corrido un \hgcmd{pull} que hubiera |
jerojasro@379 | 614 actualizado el directorio de trabajo automáticamente a la nueva |
jerojasro@379 | 615 revisión, puede que no estuviera particularmente contento. |
jerojasro@379 | 616 |
jerojasro@379 | 617 Sin embargo, como jalar-y-actualizar es una secuencia de operaciones |
jerojasro@379 | 618 muy común, Mercurial le permite combinarlas al pasar la opción |
jerojasro@379 | 619 \hgopt{pull}{-u} |
jerojasro@379 | 620 a \hgcmd{pull}. |
jerojasro@343 | 621 \begin{codesample2} |
jerojasro@343 | 622 hg pull -u |
jerojasro@343 | 623 \end{codesample2} |
jerojasro@379 | 624 Si mira de vuelta la salida de \hgcmd{pull} en la |
jerojasro@379 | 625 sección~\ref{sec:tour:pull} cuando lo ejecutamos sin la opción \hgopt{pull}{-u}, |
jerojasro@379 | 626 verá que el comando imprimió un amable recordatorio de que tenemos que |
jerojasro@379 | 627 encargarnos explícitamente de actualizar el directorio de trabajo: |
jerojasro@343 | 628 \begin{codesample2} |
jerojasro@343 | 629 (run 'hg update' to get a working copy) |
jerojasro@343 | 630 \end{codesample2} |
jerojasro@343 | 631 |
jerojasro@379 | 632 Para averiguar en qué revisión se encuentra el directorio de trabajo, |
jerojasro@379 | 633 use el comando \hgcmd{parents}. |
jerojasro@343 | 634 \interaction{tour.parents} |
jerojasro@379 | 635 Si mira de nuevo la figura~\ref{fig:tour-basic:history}, verá flechas |
jerojasro@379 | 636 conectando cada conjunto de cambios. En cada caso, el nodo del que la flecha |
jerojasro@379 | 637 \emph{sale} es un padre, y el nodo al que la flecha \emph{llega} es |
jerojasro@379 | 638 su hijo. El directorio de trabajo tiene un padre exactamente de la |
jerojasro@379 | 639 misma manera; ése es el conjunto de cambios que contiene actualmente |
jerojasro@379 | 640 el directorio de trabajo. |
jerojasro@379 | 641 |
jerojasro@379 | 642 Para actualizar el conjunto de trabajo a una revisión particular, pase |
jerojasro@379 | 643 un número de revisión o un ID de conjunto de cambios al comando |
jerojasro@379 | 644 \hgcmd{update}. |
jerojasro@343 | 645 \interaction{tour.older} |
jerojasro@379 | 646 Si no indica explícitamente una revisión, \hgcmd{update} actualizará |
jerojasro@379 | 647 hasta la revisión de punta, como se vio en la segunda llamada a |
jerojasro@379 | 648 \hgcmd{update} en el ejemplo anterior. |
jerojasro@379 | 649 |
jerojasro@379 | 650 \subsection{Empujar cambios a otro repositorio} |
jerojasro@379 | 651 |
jerojasro@379 | 652 Mercurial nos permite empujar cambios a otro repositorio, desde el |
jerojasro@379 | 653 % TODO cambié "visitando" por "usando" |
jerojasro@379 | 654 repositorio que estemos usando actualmente. De la misma forma que en |
jerojasro@379 | 655 el ejemplo de \hgcmd{pull} arriba, crearemos un repositorio temporal |
jerojasro@379 | 656 para empujar allí nuestros cambios. |
jerojasro@343 | 657 \interaction{tour.clone-push} |
jerojasro@379 | 658 El comando \hgcmd{outgoing}\ndt{Saliente. Cambios salientes.} nos dice |
jerojasro@379 | 659 qué cambios serían empujados en el otro repositorio. |
jerojasro@343 | 660 \interaction{tour.outgoing} |
jerojasro@379 | 661 Y el comando \hgcmd{push} se encarga de empujar dichos cambios. |
jerojasro@343 | 662 \interaction{tour.push} |
jerojasro@379 | 663 Al igual que \hgcmd{pull}, el comando \hgcmd{push} no actualiza el |
jerojasro@379 | 664 directorio de trabajo del repositorio en el que estamos empujando los |
jerojasro@379 | 665 cambios. (A diferencia de \hgcmd{pull}, \hgcmd{push} no ofrece la |
jerojasro@379 | 666 opción \texttt{-u} para actualizar el directorio de trabajo del otro |
jerojasro@379 | 667 repositorio.) |
jerojasro@379 | 668 |
jerojasro@379 | 669 % TODO poner interrogante de apertura |
jerojasro@379 | 670 Qué pasa si tratamos de jalar o empujar cambios y el repositorio |
jerojasro@379 | 671 receptor ya tiene esos cambios? Nada emocionante. |
jerojasro@343 | 672 \interaction{tour.push.nothing} |
jerojasro@343 | 673 |
jerojasro@379 | 674 \subsection{Compartir cambios a través de una red} |
jerojasro@379 | 675 |
jerojasro@379 | 676 Los comandos que hemos presentando en las pocas secciones anteriores |
jerojasro@379 | 677 no están limitados a trabajar con repositorios locales. Cada uno de |
jerojasro@379 | 678 ellos funciona exactamente de la misma manera a través de una conexión |
jerojasro@379 | 679 % TODO poner ndt para URL |
jerojasro@379 | 680 de red. Simplemente pase una URL en vez de una ruta local. |
jerojasro@343 | 681 \interaction{tour.outgoing.net} |
jerojasro@379 | 682 En este ejemplo, podemos ver qué cambios empujaríamos al repositorio |
jerojasro@379 | 683 remoto, aunque, de manera entendible, el repositorio remoto está |
jerojasro@379 | 684 configurado para no permitir a usuarios anónimos empujar cambios a él. |
jerojasro@343 | 685 \interaction{tour.push.net} |
jerojasro@343 | 686 |
jerojasro@343 | 687 %%% Local Variables: |
jerojasro@343 | 688 %%% mode: latex |
jerojasro@343 | 689 %%% TeX-master: "00book" |
jerojasro@343 | 690 %%% End: |