hgbook
diff po/zh.po @ 998:9d32b10fdb1e
updating .hgignore to ignore the same files other translation ignores
author | Romain PELISSE <belaran@gmail.com> |
---|---|
date | Sat Sep 12 20:52:35 2009 +0200 (2009-09-12) |
parents | c03f7ff6069c |
children | 851bed11c742 |
line diff
1.1 --- a/po/zh.po Thu May 21 14:57:15 2009 +0800 1.2 +++ b/po/zh.po Sat Sep 12 20:52:35 2009 +0200 1.3 @@ -42,7 +42,7 @@ 1.4 msgstr "" 1.5 "Project-Id-Version: hgbook 1.2\n" 1.6 "POT-Creation-Date: 2009-05-21 14:26+0800\n" 1.7 -"PO-Revision-Date: 2009-05-21 14:55+0800\n" 1.8 +"PO-Revision-Date: 2009-05-21 16:42+0800\n" 1.9 "Last-Translator: 宋冬生 <songdonogsheng@live.cn>\n" 1.10 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-zh@googlegroups.com >\n" 1.11 "MIME-Version: 1.0\n" 1.12 @@ -112,7 +112,7 @@ 1.13 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><title> 1.14 #: ../en/appA-svn.xml:16 1.15 msgid "Importing history from another system" 1.16 -msgstr "" 1.17 +msgstr "从其它版本控制系统导入历史" 1.18 1.19 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><para> 1.20 #: ../en/appA-svn.xml:18 1.21 @@ -293,7 +293,7 @@ 1.22 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title> 1.23 #: ../en/appA-svn.xml:141 1.24 msgid "Tidying up the tree" 1.25 -msgstr "" 1.26 +msgstr "清理目录树" 1.27 1.28 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><para> 1.29 #: ../en/appA-svn.xml:143 1.30 @@ -342,7 +342,7 @@ 1.31 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title> 1.32 #: ../en/appA-svn.xml:184 1.33 msgid "Improving Subversion conversion performance" 1.34 -msgstr "" 1.35 +msgstr "改进 Subversion 的转换性能" 1.36 1.37 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><para> 1.38 #: ../en/appA-svn.xml:186 1.39 @@ -466,7 +466,7 @@ 1.40 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title> 1.41 #: ../en/appA-svn.xml:259 1.42 msgid "Philosophical differences" 1.43 -msgstr "" 1.44 +msgstr "哲学的差别" 1.45 1.46 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><para> 1.47 #: ../en/appA-svn.xml:261 1.48 @@ -525,7 +525,7 @@ 1.49 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><sect3><title> 1.50 #: ../en/appA-svn.xml:301 1.51 msgid "Multi-user operation and safety" 1.52 -msgstr "" 1.53 +msgstr "多用户操作与安全" 1.54 1.55 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><sect3><para> 1.56 #: ../en/appA-svn.xml:303 1.57 @@ -563,7 +563,7 @@ 1.58 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><sect3><title> 1.59 #: ../en/appA-svn.xml:331 1.60 msgid "Published vs local changes" 1.61 -msgstr "" 1.62 +msgstr "已发布的修改与本地修改" 1.63 1.64 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><sect3><para> 1.65 #: ../en/appA-svn.xml:333 1.66 @@ -2058,7 +2058,7 @@ 1.67 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title> 1.68 #: ../en/ch00-preface.xml:31 1.69 msgid "Thank you for supporting Mercurial" 1.70 -msgstr "" 1.71 +msgstr "谢谢你支持 Mercurial" 1.72 1.73 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para> 1.74 #: ../en/ch00-preface.xml:33 1.75 @@ -2075,7 +2075,7 @@ 1.76 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title> 1.77 #: ../en/ch00-preface.xml:45 1.78 msgid "Acknowledgments" 1.79 -msgstr "" 1.80 +msgstr "致谢" 1.81 1.82 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para> 1.83 #: ../en/ch00-preface.xml:47 1.84 @@ -2163,28 +2163,28 @@ 1.85 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title> 1.86 #: ../en/ch00-preface.xml:111 1.87 msgid "Conventions Used in This Book" 1.88 -msgstr "" 1.89 +msgstr "本书的约定" 1.90 1.91 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para> 1.92 #: ../en/ch00-preface.xml:113 1.93 msgid "The following typographical conventions are used in this book:" 1.94 -msgstr "" 1.95 +msgstr "本书使用如下的印刷约定:" 1.96 1.97 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term> 1.98 #: ../en/ch00-preface.xml:118 1.99 msgid "Italic" 1.100 -msgstr "" 1.101 +msgstr "斜体" 1.102 1.103 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1.104 #: ../en/ch00-preface.xml:121 1.105 msgid "" 1.106 "Indicates new terms, URLs, email addresses, filenames, and file extensions." 1.107 -msgstr "" 1.108 +msgstr "标识新术语,URL,电子邮件地址,文件名称与扩展名。" 1.109 1.110 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term> 1.111 #: ../en/ch00-preface.xml:127 1.112 msgid "<literal>Constant width</literal>" 1.113 -msgstr "" 1.114 +msgstr "<literal>等宽</literal>" 1.115 1.116 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1.117 #: ../en/ch00-preface.xml:130 1.118 @@ -2193,43 +2193,45 @@ 1.119 "elements such as variable or function names, databases, data types, " 1.120 "environment variables, statements, and keywords." 1.121 msgstr "" 1.122 +"用于程序列表,以及段内引用的程序元素,例如变量、函数名称、数据库、数据类型、环" 1.123 +"境变量、声明和关键字。" 1.124 1.125 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term> 1.126 #: ../en/ch00-preface.xml:138 1.127 msgid "<userinput>Constant width bold</userinput>" 1.128 -msgstr "" 1.129 +msgstr "<userinput>等宽粗体</userinput>" 1.130 1.131 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1.132 #: ../en/ch00-preface.xml:141 1.133 msgid "Shows commands or other text that should be typed literally by the user." 1.134 -msgstr "" 1.135 +msgstr "标识命令或者其它用户应该逐字输入的文本。" 1.136 1.137 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term> 1.138 #: ../en/ch00-preface.xml:147 1.139 msgid "<replaceable>Constant width italic</replaceable>" 1.140 -msgstr "" 1.141 +msgstr "<replaceable>等宽斜体</replaceable>" 1.142 1.143 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> 1.144 #: ../en/ch00-preface.xml:150 1.145 msgid "" 1.146 "Shows text that should be replaced with user-supplied values or by values " 1.147 "determined by context." 1.148 -msgstr "" 1.149 +msgstr "标识应该被用户提供的值或者取决于上下文的值替换的文本。" 1.150 1.151 #. type: Content of: <book><preface><sect1><tip><para> 1.152 #: ../en/ch00-preface.xml:157 1.153 msgid "This icon signifies a tip, suggestion, or general note." 1.154 -msgstr "" 1.155 +msgstr "此图标表示提示,建议或者一般的的注释。" 1.156 1.157 #. type: Content of: <book><preface><sect1><caution><para> 1.158 #: ../en/ch00-preface.xml:162 1.159 msgid "This icon indicates a warning or caution." 1.160 -msgstr "" 1.161 +msgstr "此图标表示警告。" 1.162 1.163 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title> 1.164 #: ../en/ch00-preface.xml:167 1.165 msgid "Using Code Examples" 1.166 -msgstr "" 1.167 +msgstr "使用样例代码" 1.168 1.169 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para> 1.170 #: ../en/ch00-preface.xml:169 1.171 @@ -2265,7 +2267,7 @@ 1.172 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title> 1.173 #: ../en/ch00-preface.xml:193 1.174 msgid "Safari® Books Online" 1.175 -msgstr "" 1.176 +msgstr "Safari® 在线书库" 1.177 1.178 #. type: Content of: <book><preface><sect1><note><para> 1.179 #: ../en/ch00-preface.xml:196 1.180 @@ -2289,7 +2291,7 @@ 1.181 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title> 1.182 #: ../en/ch00-preface.xml:211 1.183 msgid "How to Contact Us" 1.184 -msgstr "" 1.185 +msgstr "联系我们" 1.186 1.187 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para> 1.188 #: ../en/ch00-preface.xml:213 1.189 @@ -4612,7 +4614,7 @@ 1.190 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> 1.191 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:942 1.192 msgid "Default locations" 1.193 -msgstr "" 1.194 +msgstr "默认位置" 1.195 1.196 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.197 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:944 1.198 @@ -7086,7 +7088,7 @@ 1.199 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> 1.200 #: ../en/ch05-daily.xml:618 1.201 msgid "File resolution states" 1.202 -msgstr "" 1.203 +msgstr "文件的解决状态" 1.204 1.205 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.206 #: ../en/ch05-daily.xml:620 1.207 @@ -7166,7 +7168,7 @@ 1.208 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> 1.209 #: ../en/ch05-daily.xml:680 1.210 msgid "More useful diffs" 1.211 -msgstr "" 1.212 +msgstr "更有用的差异" 1.213 1.214 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.215 #: ../en/ch05-daily.xml:682 1.216 @@ -7215,7 +7217,7 @@ 1.217 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title> 1.218 #: ../en/ch05-daily.xml:720 1.219 msgid "Which files to manage, and which to avoid" 1.220 -msgstr "" 1.221 +msgstr "需要管理哪些文件,应该避免的事情" 1.222 1.223 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para> 1.224 #: ../en/ch05-daily.xml:722 1.225 @@ -11486,7 +11488,7 @@ 1.226 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><figure><title> 1.227 #: ../en/ch09-undo.xml:655 1.228 msgid "A bad merge" 1.229 -msgstr "" 1.230 +msgstr "错误的合并" 1.231 1.232 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><figure><mediaobject> 1.233 #: ../en/ch09-undo.xml:657 1.234 @@ -11617,7 +11619,7 @@ 1.235 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> 1.236 #: ../en/ch09-undo.xml:762 1.237 msgid "What to do about sensitive changes that escape" 1.238 -msgstr "" 1.239 +msgstr "处理敏感信息泄漏的方法" 1.240 1.241 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.242 #: ../en/ch09-undo.xml:764 1.243 @@ -15235,7 +15237,7 @@ 1.244 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> 1.245 #: ../en/ch11-template.xml:611 1.246 msgid "Listing files on multiple lines" 1.247 -msgstr "" 1.248 +msgstr "每行列出一个文件" 1.249 1.250 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.251 #: ../en/ch11-template.xml:613 1.252 @@ -16295,7 +16297,7 @@ 1.253 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title> 1.254 #: ../en/ch12-mq.xml:767 1.255 msgid "Converting to and from permanent revisions" 1.256 -msgstr "" 1.257 +msgstr "与持久版本的相互转换" 1.258 1.259 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para> 1.260 #: ../en/ch12-mq.xml:769