# HG changeset patch # User Romain PELISSE # Date 1250436256 -7200 # Node ID 48b202b19e2bea3a8dabd52061e94b0d0bd4bb6f # Parent f25ab8d4486fc0db758a1431f255f3b187026321 translating preface diff -r f25ab8d4486f -r 48b202b19e2b fr/ch00-preface.xml --- a/fr/ch00-preface.xml Sun Aug 16 16:21:03 2009 +0200 +++ b/fr/ch00-preface.xml Sun Aug 16 17:24:16 2009 +0200 @@ -5,81 +5,84 @@ Preface - Technical storytelling - - A few years ago, when I wanted to explain why I believed - that distributed revision control is important, the field was - then so new that there was almost no published literature to - refer people to. - - Although at that time I spent some time working on the - internals of Mercurial itself, I switched to writing this book - because that seemed like the most effective way to help the - software to reach a wide audience, along with the idea that - revision control ought to be distributed in nature. I publish - the book online under a liberal license for the same - reason: to get the word out. - - There's a familiar rhythm to a good software book that - closely resembles telling a story: What is this thing? Why does - it matter? How will it help me? How do I use it? In this - book, I try to answer those questions for distributed revision - control in general, and for Mercurial in particular. + Un conte technique + + Il y a quelques années, quand j'ai voulu expliqué + pourquoi je pensais que le gestion de révision distribué est importante, + le domaine était encore si nouveau qu'il n'y avait presque aucune + littérature publiée pour servir de référence aux personnes intéressés. + + Bien que à cette époque je passais beaucoup de temps + à travailler sur les entrailles de Mercurial, je me suis mis à la + rédaction de ce livre parce qu'il me semblait la manière la plus efficase + d'aider notre logiciel à atteindre un vaste auditoire, toujours avec + l'idée que la gestion de révision devrait être distribuée par nature. J'ai + publié ce libre en ligne sous une licence libre pour la même raison : pour + diffuser la parole auprès du monde. + + Il y a un rythme familier à un bon livre sur un logiciel + qui ressemble de près au fait de conter une histoire : Pourquoi ceci est ? + Pourquoi ceci est important ? Comment peut il m'aider ? Comment m'en + servir ? Dans ce livre, j'essaye de répondre à toutes ces questions pour + la gestion de révision distribuée en générale, et pour Mercurial en + particuliers. - Thank you for supporting Mercurial - - By purchasing a copy of this book, you are supporting the - continued development and freedom of Mercurial in particular, - and of open source and free software in general. O'Reilly Media - and I are donating my royalties on the sales of this book to the - Software Freedom Conservancy (http://www.softwarefreedom.org/) - which provides clerical and legal support to Mercurial and a - number of other prominent and worthy open source software - projects. - - - - Acknowledgments - - This book would not exist were it not for the efforts of - Matt Mackall, the author and project lead of Mercurial. He is - ably assisted by hundreds of volunteer contributors across the - world. - - My children, Cian and Ruairi, always stood ready to help me - to unwind with wonderful, madcap little-boy games. I'd also - like to thank my ex-wife, Shannon, for her support. - - My colleagues and friends provided help and support in - innumerable ways. This list of people is necessarily very - incomplete: Stephen Hahn, Karyn Ritter, Bonnie Corwin, James - Vasile, Matt Norwood, Eben Moglen, Bradley Kuhn, Robert Walsh, - Jeremy Fitzhardinge, Rachel Chalmers. - - I developed this book in the open, posting drafts of - chapters to the book web site as I completed them. Readers then - submitted feedback using a web application that I developed. By - the time I finished writing the book, more than 100 people had - submitted comments, an amazing number considering that the - comment system was live for only about two months towards the - end of the writing process. - - I would particularly like to recognize the following people, - who between them contributed over a third of the total number of - comments. I would like to thank them for their care and effort - in providing so much detailed feedback. + Merci de votre soutien à Mercurial + + En achetant une copie de ce livre, vous soutenez le + développement et la libérté de Mercurial en particulier, et dans + l'Open Source et du logiciel libre en général. O'Reilly Media et + moi-même donnons le revenu issu des ventes de ce livre à la + Software Freedom Conservancy (http://www.softwarefreedom.org/) + qui fournit un support juridique à Mercurial et à de + nombreux autres projets Open Source proméminent et de qualité. + + + + Remerciements + + Ce livre ne serait pas venu au jour sans les + efforts de Matt Mackal, l'auteur et le chef du projet Mercurial. + Il est assisté très efficasement par des centaines de contributeurs + volontaire à travers le monde. + + Les enfants, Cian and Ruairi, ont toujours été prêt + à m'aider à me reposer avec de merveilleux, impulsif jeux d'enfants. + Je tiens aussi à remercier mon ex-femme, Shannon, pour son soutien. + + + Mes collègues et amis m'ont aidé et assisté de + de nombreuse manière indénombrable. Cette liste de personne est + nécessaire mais très incomplète : Stephen Hahn, Karyn Ritter, + Bonnie Corwin, James Vasile, Matt Norwood, Eben Moglen, Bradley Kuhn, + Robert Walsh, Jeremy Fitzhardinge, Rachel Chalmers. + + J'ai conçu ce livre de manière ouverte, en publiant + des brouillons des chapitres du libre sur des site web, au fur et à + mesure que je les réalisés. Leurs lecteurs m'ont fait des retours + utilisant l'application web que j'avais développé. A la fin de sa + conception, plus de 100 personnes m'avaient fait des commentaires, + un chiffre incroyable quand l'on considère que ce système de + commentaire n'a tourné que dans les deux dernièrs mois de la + rédaction du livre. + + J'aimerais particulièrement remercier les + personnes suivantes, dont les commentaires représentent plus + d'un tiers des l'ensemble de ces derniers. Je voudrais les + remercier pour leur attention et effort à me faire des retours + très détaillés. Martin Geisler, Damien Cassou, Alexey Bakhirkin, Till Plewe, Dan Himes, Paul Sargent, Gokberk Hamurcu, Matthijs van der Vleuten, Michael Chermside, John Mulligan, Jordi Fita, Jon Parise. - I also want to acknowledge the help of the many people who - caught errors and provided helpful suggestions throughout the - book. + Je souhaite aussi remercier l'aide des personnes + qui ont découvert des erreurs et fournit des suggestions avisées + à travers tout le livre. Jeremy W. Sherman, Brian Mearns, Vincent Furia, Iwan Luijks, Billy Edwards, Andreas Sliwka, Paweł Sołyga, Eric @@ -108,84 +111,86 @@ - Conventions Used in This Book - - The following typographical conventions are used in this - book: + Conventions utilisées dans ce livre + + Les conventions typographiques suivantes sont utilisées dans ce livre.: - Italic - - - Indicates new terms, URLs, email addresses, filenames, - and file extensions. - - - - - Constant width - - - Used for program listings, as well as within - paragraphs to refer to program elements such as variable - or function names, databases, data types, environment - variables, statements, and keywords. - - - - - Constant width bold - - - Shows commands or other text that should be typed - literally by the user. - - - - - Constant width italic - - - Shows text that should be replaced with user-supplied - values or by values determined by context. + Italique + + + Indique les termes nouveaux, les URLs, les adresse mail, les noms de fichiers, + et les extensions de fichier. + + + + + Taille constante + + + Utilisé pour les extrait de code, comme + dans les paragraphes pour référer aux éléments du programme, + tel que les variables ou les noms de fonctions, de base + de données, de types de données, de variables d'environement, + d'instructions, et de mot clés. + + + + + Taille constante avec gras + + + Afficher les commandes ou autres textes qui + devraient saisie par l'utilisateur. + + + + + Constante avec italique + + + Affiche les textes qui devraient être remplacés + par une valeur définie par l'utilisateur ou des valeurs définies + selon le contexte. - This icon signifies a tip, suggestion, or general - note. + Cette icone indique une astuce, une suggestion ou + une note d'ordre général. - This icon indicates a warning or caution. + Cette icone est un message d'alerte ou de prudence. - Using Code Examples - - This book is here to help you get your job done. In general, - you may use the code in this book in your programs and - documentation. You do not need to contact us for permission - unless you’re reproducing a significant portion of the code. For - example, writing a program that uses several chunks of code from - this book does not require permission. Selling or distributing a - CD-ROM of examples from O’Reilly books does require permission. - Answering a question by citing this book and quoting example - code does not require permission. Incorporating a significant - amount of example code from this book into your product’s - documentation does require permission. - - We appreciate, but do not require, attribution. An - attribution usually includes the title, author, publisher, and - ISBN. For example: “Book Title by Some - Author. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc., - 978-0-596-xxxx-x.” - - If you feel your use of code examples falls outside fair use - or the permission given above, feel free to contact us at + Utiliser les examples de codes + + Ce livre est ici pour vous aider dans votre + travail. De manière général, vous pouvez donc utiliser le code + de ce livre dans vos programmes et votre documentation. Vous + n'avez pas à nous contacter pour nous demander la permission + de le faire, à moins que vous ne reproduisiez une partie significative + du code. Par exemple, écrire un programme qui utilise plusieurs + extraits de code du livre ne demande aucune autorisation particulière. + Vendre ou distribuer un CD-ROM provenant des livres O'Reilly demande + à l'inverse une autorisation. Répondre à une question en citant ce + livre ou ses exemples de code ne demande aucune autorisation préalable. + Intégrer une grande quantité des codes d'exemples de ce livre dans + votre propre ouvrage demande une autorisation de notre part. + + Nous apprécions, sans l'exiger, que vous citiez + l'ouvrage dans vos écrits l'utilisant, en indiquant le titre, + l'auteur, l'éditeur et son ISBN. Par exemple: “Titre du + livre par Son Auteur. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc., + 978-0-596-xxxx-x.” + + Si vous estimez que votre usage des exemples de code + dépasse le cadre défini ci dessus, n'hésitez pas à nous contacter : permissions@oreilly.com. @@ -193,25 +198,27 @@ Safari® Books Online - When you see a Safari® Books Online icon on the cover of - your favorite technology book, that means the book is - available online through the O’Reilly Network Safari - Bookshelf. + Quand vous voyez l'icône de Safari® Books Online + sur la couverture d'un de vos livres techniques préféré, il signifie + que le livre est disponible, en ligne, à travers le O’Reilly Network Safari + Bookshelf. - Safari offers a solution that’s better than e-books. It’s a - virtual library that lets you easily search thousands of top - tech books, cut and paste code samples, download chapters, and - find quick answers when you need the most accurate, current - information. Try it for free at http://my.safaribooksonline.com. - - - - How to Contact Us - - Please address comments and questions concerning this book - to the publisher: + Safari offre une solution qui est meilleur que + les e-books. C'est une bibliothèque virtuelle qui vous laisse + aisément rechercher dans des milliers de livres, mais aussi + copier-coller leur exemples, télécharger des chapitres, et + trouver des réponses rapides quand vous avez besoin d'une + information précise et à jour. Essaye le gratuitement : + http://my.safaribooksonline.com. + + + + Comment nous contacter + + Merci d'adresser vos commentaires et vos questions + sur ce livre à son éditeur: O’Reilly Media, Inc. @@ -227,27 +234,28 @@ 707 829-0104 (fax) - We have a web page for this book, where we list errata, - examples, and any additional information. You can access this - page at: + Nous avons une page web pour cet ouvrage, où nous + publions des errata, des exemples, et encore d'autres informations + additionnelles. Vous pouvez accéder à cette page par l'URL suivante: + - - - Don’t forget to update the <url> attribute, - too. - - To comment or ask technical questions about this book, send - email to: + page>"> + + + N'oubliez pas de mettre à jour l'attribut <url> aussi. + + Pour commenter ou poser des questions techniques + sur cet ouvrage, envoyez un email à : bookquestions@oreilly.com - For more information about our books, conferences, Resource - Centers, and the O’Reilly Network, see our web site at: + Pour plus d'informations sur nos livres, nos + conférences, nos centre d'informations, et le O’Reilly Network, + voyez notre site web site: