hgbook

changeset 357:dae36f024e14

some paragraphs translated, added a couple of rules-of-thumb for translation of terms
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Thu Oct 23 03:13:35 2008 -0500 (2008-10-23)
parents 0db175abfaf3
children 15a6b61335aa
files es/Leame.1st es/tour-basic.tex
line diff
     1.1 --- a/es/Leame.1st	Tue Oct 21 22:41:51 2008 -0500
     1.2 +++ b/es/Leame.1st	Thu Oct 23 03:13:35 2008 -0500
     1.3 @@ -97,7 +97,7 @@
     1.4  || 00book.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  16/10/2008 ||
     1.5  || branch.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 16/10/2008 ||  19/10/2008 ||
     1.6  || preface.tex     || Javier Rojas  ||    100%    || 18/10/2008 ||  19/10/2008 ||
     1.7 -|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    26%     || 19/10/2008 ||             ||
     1.8 +|| tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    28%     || 19/10/2008 ||             ||
     1.9  ||      daily.tex  || Igor Támara   ||    19%     || 19/10/2008 ||             ||
    1.10  
    1.11  == Archivos en proceso de revisión ==
    1.12 @@ -240,6 +240,11 @@
    1.13      Sugerido por Miguel Pérez Ibars. También encontrado en el
    1.14      glosario ORCA.
    1.15  
    1.16 +history -> Depende del contexto. Cuando se use en el contexto del repositorio
    1.17 +    (the history of the repository), debe usarse el término historial. En otro
    1.18 +    caso, historia. Valga anotar que ambas traducciones son aceptadas (al menos
    1.19 +    en wordreference.com).
    1.20 +
    1.21  hook, to hook -> gancho, enganchar
    1.22      Usado en terminología de programación para indicar que el usuario
    1.23      tiene un mecanismo estándar para modificar el comportamiento de
     2.1 --- a/es/tour-basic.tex	Tue Oct 21 22:41:51 2008 -0500
     2.2 +++ b/es/tour-basic.tex	Thu Oct 23 03:13:35 2008 -0500
     2.3 @@ -165,19 +165,20 @@
     2.4  exclusivos de Mercurial. Usted es libre de hacer lo que desee con
     2.5  cualquier otro archivo o directorio en el repositorio.
     2.6  
     2.7 -To introduce a little terminology, the \dirname{.hg} directory is the
     2.8 -``real'' repository, and all of the files and directories that coexist
     2.9 -with it are said to live in the \emph{working directory}.  An easy way
    2.10 -to remember the distinction is that the \emph{repository} contains the
    2.11 -\emph{history} of your project, while the \emph{working directory}
    2.12 -contains a \emph{snapshot} of your project at a particular point in
    2.13 -history.
    2.14 -
    2.15 -\section{A tour through history}
    2.16 -
    2.17 -One of the first things we might want to do with a new, unfamiliar
    2.18 -repository is understand its history.  The \hgcmd{log} command gives
    2.19 -us a view of history.
    2.20 +Para introducir algo de terminología, el directorio \dirname{.hg} es
    2.21 +el repositorio ``real'', y todos los archivos y directorios que
    2.22 +coexisten con él están en el \emph{directorio de trabajo}. Una forma
    2.23 +sencilla de recordar esta distinción es que el \emph{repositorio}
    2.24 +% TODO unificar con Igor, si historia o historial
    2.25 +contiene el \emph{historial} de su proyecto, mientras que el
    2.26 +\emph{directorio de trabajo} contiene una \emph{instantánea} de su
    2.27 +proyecto en un punto particular del historial.
    2.28 +
    2.29 +\section{Vistazo rápido al historial}
    2.30 +
    2.31 +Una de las primeras cosas que se desea hacer con un repositorio nuevo,
    2.32 +poco conocido, es conocer su historial. el comando \hgcmd{log} nos
    2.33 +permite ver el mismo.
    2.34  \interaction{tour.log}
    2.35  By default, this command prints a brief paragraph of output for each
    2.36  change to the project that was recorded.  In Mercurial terminology, we