hgbook

changeset 391:53b4a0d0052e

finished translation of section 2.2
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Sun Nov 02 21:34:16 2008 -0500 (2008-11-02)
parents c3a867bba34a
children 4fa646914ff8
files es/tour-merge.tex
line diff
     1.1 --- a/es/tour-merge.tex	Sun Nov 02 20:08:45 2008 -0500
     1.2 +++ b/es/tour-merge.tex	Sun Nov 02 21:34:16 2008 -0500
     1.3 @@ -206,45 +206,51 @@
     1.4  para fusionar texto plano, mientras que otras están pensadas para
     1.5  formatos de archivos especializados (generalmente XML).
     1.6  
     1.7 -\subsection{A worked example}
     1.8 -
     1.9 -In this example, we will reproduce the file modification history of
    1.10 -figure~\ref{fig:tour-merge:conflict} above.  Let's begin by creating a
    1.11 -repository with a base version of our document.
    1.12 +% TODO traduje "worked" como "real"
    1.13 +\subsection{Un ejemplo real}
    1.14 +
    1.15 +En este ejemplo, reproduciremos el historial de modificaciones al
    1.16 +fichero de la figura~\ref{fig:tour-merge:conflict} mostrada
    1.17 +anteriormente.  Empecemos creando un repositorio con la versión base
    1.18 +de nuestro documento.
    1.19  \interaction{tour-merge-conflict.wife}
    1.20 -We'll clone the repository and make a change to the file.
    1.21 +Clonaremos el repositorio y haremos un cambio al fichero.
    1.22  \interaction{tour-merge-conflict.cousin}
    1.23 -And another clone, to simulate someone else making a change to the
    1.24 -file.  (This hints at the idea that it's not all that unusual to merge
    1.25 -with yourself when you isolate tasks in separate repositories, and
    1.26 -indeed to find and resolve conflicts while doing so.)
    1.27 +Y haremos otro clon, para simular a alguien más haciendo un cambio al
    1.28 +mismo fichero. (Esto introduce la idea de que no es tan inusual hacer
    1.29 +fusiones consigo mismo, cuando usted aísla tareas en repositorios
    1.30 +separados, y de hecho encuentra conflictos al hacerlo.)
    1.31  \interaction{tour-merge-conflict.son}
    1.32 -Having created two different versions of the file, we'll set up an
    1.33 -environment suitable for running our merge.
    1.34 +Ahora que tenemos dos versiones diferentes de nuestro fichero,
    1.35 +crearemos un entorno adecuado para hacer la fusión.
    1.36  \interaction{tour-merge-conflict.pull}
    1.37  
    1.38 -In this example, I won't use Mercurial's normal \command{hgmerge}
    1.39 -program to do the merge, because it would drop my nice automated
    1.40 -example-running tool into a graphical user interface.  Instead, I'll
    1.41 -set \envar{HGMERGE} to tell Mercurial to use the non-interactive
    1.42 -\command{merge} command.  This is bundled with many Unix-like systems.
    1.43 -If you're following this example on your computer, don't bother
    1.44 -setting \envar{HGMERGE}.
    1.45 +En este ejemplo, no usaré el comando normal de Mercurial para hacer la
    1.46 +fusión (\command{hgmerge}), porque lanzaría mi linda herramienta
    1.47 +automatizada para correr ejemplos dentro de una interfaz gráfica de
    1.48 +usuario. En vez de eso, definiré la variable de entorno
    1.49 +\envar{HGMERGE} para indicarle a Mercurial que use el comando
    1.50 +\command{merge}. Este comando forma parte de la instalación base de
    1.51 +muchos sistemas Unix y similares. Si usted está ejecutando este
    1.52 +ejemplo en su computador, no se moleste en definir \envar{HGMERGE}.
    1.53  \interaction{tour-merge-conflict.merge}
    1.54 -Because \command{merge} can't resolve the conflicting changes, it
    1.55 -leaves \emph{merge markers} inside the file that has conflicts,
    1.56 -indicating which lines have conflicts, and whether they came from our
    1.57 -version of the file or theirs.
    1.58 -
    1.59 -Mercurial can tell from the way \command{merge} exits that it wasn't
    1.60 -able to merge successfully, so it tells us what commands we'll need to
    1.61 -run if we want to redo the merging operation.  This could be useful
    1.62 -if, for example, we were running a graphical merge tool and quit
    1.63 -because we were confused or realised we had made a mistake.
    1.64 -
    1.65 -If automatic or manual merges fail, there's nothing to prevent us from
    1.66 -``fixing up'' the affected files ourselves, and committing the results
    1.67 -of our merge:
    1.68 +Debido a que \command{merge} no puede resolver los conflictos que
    1.69 +aparecen, él deja \emph{marcadores de fusión} en el fichero con
    1.70 +conflictos, indicando si provienen de nuestra versión o de la de
    1.71 +ellos.
    1.72 +
    1.73 +Mercurial puede saber ---por el código de salida del comando
    1.74 +\command{merge}--- que no fue posible hacer la fusión exitosamente,
    1.75 +así que nos indica qué comandos debemos ejecutar si queremos rehacer
    1.76 +la fusión. Esto puede ser útil si, por ejemplo, estamos ejecutando una
    1.77 +herramienta gráfica de fusión y salimos de ella porque nos confundimos
    1.78 +o cometimos un error.
    1.79 +
    1.80 +Si la fusión ---automática o manual--- falla, no hay nada que nos
    1.81 +impida ``arreglar'' los ficheros afectados por nosotros mismos, y
    1.82 +consignar los resultados de nuestra fusión:
    1.83 +% TODO este mercurial no tiene el comando resolve. Revisar si sigue
    1.84 +% siendo necesario
    1.85  \interaction{tour-merge-conflict.commit}
    1.86  
    1.87  \section{Simplifying the pull-merge-commit sequence}