hgbook

changeset 481:6cf30b3ed48f

translated some paragraphs
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Mon Jan 05 00:18:31 2009 -0500 (2009-01-05)
parents 4e2ebef2c9a4
children 7b90444b3905
files es/Leame.1st es/mq-collab.tex
line diff
     1.1 --- a/es/Leame.1st	Sun Jan 04 23:04:06 2009 -0500
     1.2 +++ b/es/Leame.1st	Mon Jan 05 00:18:31 2009 -0500
     1.3 @@ -109,7 +109,7 @@
     1.4  || mq.tex          || Igor Támara   ||    100%    || 06/12/2008 ||  13/12/2008 ||
     1.5  || hgext.tex       || Igor Támara   ||    100%    || 13/12/2008 ||  16/12/2008 ||
     1.6  || template.tex    || Igor Támara   ||    100%    || 27/12/2008 ||  01/01/2009 ||
     1.7 -|| mq-collab.tex   || Javier Rojas  ||            ||            ||             ||
     1.8 +|| mq-collab.tex   || Javier Rojas  ||     10%    || 04/01/2009 ||             ||
     1.9  || mq-ref.tex      || Javier Rojas  ||            ||            ||             ||
    1.10  || cmdref.tex      || Igor Támara   ||    100%    || 01/01/2009 ||  01/01/2009 ||
    1.11  || license.tex     || Igor Támara   ||    100%    || 16/12/2008 ||  16/12/2008 ||
    1.12 @@ -460,6 +460,18 @@
    1.13    * "archivo". Use "fichero" en su lugar.
    1.14    * "carpeta". Use "directorio".
    1.15  
    1.16 += Diferencias de redacción =
    1.17 +Hay varias expresiones que pueden terminar siendo traducidas de formas
    1.18 +diferentes por los traductores, y que aún siendo ambas correctas, ponen en
    1.19 +evidencia que el trabajo fue llevado a cabo por varias personas y que el estilo
    1.20 +que ellas usan difiere. Una vez terminada la traducción habrá que buscar cuáles
    1.21 +son éstos términos y decidirse por uno solo de ellos. A continuación se presenta
    1.22 +una lista de los términos o expresiones encontrados hasta ahora
    1.23 +
    1.24 +  * comando - orden. Ambos son la traducción para "command". Parece que la
    1.25 +  traducción más adecuada es "comando"
    1.26 +  (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=command)
    1.27 +
    1.28  = Notas del traductor =
    1.29  Por favor use el comando \ndt para insertar notas del traductor. Este
    1.30  comando requiere un argumento. Por ejemplo: \ndt{Del inglés del original.}
     2.1 --- a/es/mq-collab.tex	Sun Jan 04 23:04:06 2009 -0500
     2.2 +++ b/es/mq-collab.tex	Mon Jan 05 00:18:31 2009 -0500
     2.3 @@ -1,54 +1,61 @@
     2.4 -\chapter{Advanced uses of Mercurial Queues}
     2.5 +\chapter{Usos avanzados de las Colas de Mercurial}
     2.6  \label{chap:mq-collab}
     2.7  
     2.8 -While it's easy to pick up straightforward uses of Mercurial Queues,
     2.9 -use of a little discipline and some of MQ's less frequently used
    2.10 -capabilities makes it possible to work in complicated development
    2.11 -environments.
    2.12 -
    2.13 -In this chapter, I will use as an example a technique I have used to
    2.14 -manage the development of an Infiniband device driver for the Linux
    2.15 -kernel.  The driver in question is large (at least as drivers go),
    2.16 -with 25,000 lines of code spread across 35 source files.  It is
    2.17 -maintained by a small team of developers.
    2.18 -
    2.19 -While much of the material in this chapter is specific to Linux, the
    2.20 -same principles apply to any code base for which you're not the
    2.21 -primary owner, and upon which you need to do a lot of development.
    2.22 -
    2.23 -\section{The problem of many targets}
    2.24 -
    2.25 -The Linux kernel changes rapidly, and has never been internally
    2.26 -stable; developers frequently make drastic changes between releases.
    2.27 -This means that a version of the driver that works well with a
    2.28 -particular released version of the kernel will not even \emph{compile}
    2.29 -correctly against, typically, any other version.
    2.30 -
    2.31 -To maintain a driver, we have to keep a number of distinct versions of
    2.32 -Linux in mind.
    2.33 +Auunque es fácil aprender los usos más directos de las Colas de
    2.34 +Mercurial, tener algo de disciplina junto con algunas de las
    2.35 +capacidadees menos usadas de MQ hace posible trabajar en entornos de
    2.36 +desarrollo complejos.
    2.37 +
    2.38 +En este capítulo, usaré como ejemplo una técnica que he usado para
    2.39 +administrar el desarrollo de un controlador de dispositivo Infiniband
    2.40 +para el kernel de Linux. El controlador en cuestión es grande
    2.41 +(al menos en lo que se refiere a controladores), con 25,000 líneas de
    2.42 +código esparcidas en 35 ficheros fuente. Es mantenido por un equipo
    2.43 +pequeño de desarrolladores. 
    2.44 +
    2.45 +Aunque mucho del material en este capítulo es específico de Linux, los
    2.46 +mismos principios aplican a cualquier base de código de la que usted
    2.47 +no sea el propietario principal, y sobre la que usted necesita hacer
    2.48 +un montón de desarrollo.
    2.49 +
    2.50 +\section{El problema de múltiples objetivos}
    2.51 +
    2.52 +El kernel de Linux cambia con rapidez, y nunca ha sido estable
    2.53 +internamente; los desarrolladores hacen cambios drásticos entre
    2.54 +%TODO no encontré una traducción adecuada para "release". Por eso el
    2.55 +%cambio
    2.56 +versiones frecuentemente. Esto significa que una versión del
    2.57 +controlador que funciona bien con una versión particular del kernel ni
    2.58 +siquiera \emph{compilará} correctamente contra, típicamente, cualquier
    2.59 +otra versión.
    2.60 +
    2.61 +Para mantener un controlador, debemos tener en cuenta una buena
    2.62 +cantidad de versiones de Linux en mente.
    2.63  \begin{itemize}
    2.64 -\item One target is the main Linux kernel development tree.
    2.65 -  Maintenance of the code is in this case partly shared by other
    2.66 -  developers in the kernel community, who make ``drive-by''
    2.67 -  modifications to the driver as they develop and refine kernel
    2.68 -  subsystems.
    2.69 -\item We also maintain a number of ``backports'' to older versions of
    2.70 -  the Linux kernel, to support the needs of customers who are running
    2.71 -  older Linux distributions that do not incorporate our drivers.  (To
    2.72 -  \emph{backport} a piece of code is to modify it to work in an older
    2.73 -  version of its target environment than the version it was developed
    2.74 -  for.)
    2.75 -\item Finally, we make software releases on a schedule that is
    2.76 -  necessarily not aligned with those used by Linux distributors and
    2.77 -  kernel developers, so that we can deliver new features to customers
    2.78 -  without forcing them to upgrade their entire kernels or
    2.79 -  distributions.
    2.80 +\item Un objetivo es el árbol de desarrollo principal del kernel de
    2.81 +  Linux. En este caso el mantenimiento del código es compartido
    2.82 +  parcialmente por otros desarrolladores en la comunidad del kernel, 
    2.83 +  %TODO drive-by. 
    2.84 +  quienes hacen modificaciones ``de-afán'' al controlador a medida que 
    2.85 +  desarrollan y refinan subsistemas en el kernel.
    2.86 +  %TODO backport
    2.87 +\item También mantenemos algunos ``backports'' para versiones antiguas
    2.88 +  del kernel de Linux, para dar soporte a las necesidades de los
    2.89 +  clientes que están corriendo versiones antiguas de Linux que no
    2.90 +  incorporan nuestros controladores. (Hacer el \emph{backport} de un
    2.91 +  pedazo de código es modificarlo para que trabaje en una versión
    2.92 +  de su entorno objetivo anterior a aquella para la cual fue escrito.)
    2.93 +\item Finalmente, nosotros liberamos nuestro software de acuerdo a un
    2.94 +  cronograma que no necesariamente está alineado con el que usan los
    2.95 +  distribuidores de Linux y los desarrolladores del kernel, así que
    2.96 +  podemos entregar nuevas características a los clientes sin forzarlos
    2.97 +  a actualizar kernels completos o distribuciones.
    2.98  \end{itemize}
    2.99  
   2.100 -\subsection{Tempting approaches that don't work well}
   2.101 -
   2.102 -There are two ``standard'' ways to maintain a piece of software that
   2.103 -has to target many different environments.
   2.104 +\subsection{Aproximaciones tentadoras que no funcionan adecuadamente}
   2.105 +
   2.106 +Hay dos maneras estándar de mantener una porción de software que debe
   2.107 +funcionar en muchos entornos diferentes.
   2.108  
   2.109  The first is to maintain a number of branches, each intended for a
   2.110  single target.  The trouble with this approach is that you must