hgbook
annotate es/Leame.1st @ 339:adb677612c39
copied the english version of this file to use it as basis for the translation.
There are a couple of paragraphs already translated
There are a couple of paragraphs already translated
author | jerojasro@localhost |
---|---|
date | Sat Oct 18 22:55:12 2008 -0500 (2008-10-18) |
parents | 0aa96b0ffb65 |
children | 27db1096b3a1 |
rev | line source |
---|---|
igor@337 | 1 = Parámetros de Organización = |
igor@323 | 2 |
igor@323 | 3 * Se mantienen los nombres de los archivos |
igor@323 | 4 * Se traduce solamente el contenido |
igor@323 | 5 * Copie los archivos de en a es y tradúzcalos |
igor@323 | 6 * Las gráficas son tan importantes como los archivos |
igor@337 | 7 de texto, ya han sido traducidas |
igor@323 | 8 |
igor@323 | 9 = Traducción/Revisión = |
igor@323 | 10 |
igor@323 | 11 En esta sección indicamos quienes están traduciendo |
igor@323 | 12 y quienes revisando lo traducido. Coloque su nombre |
igor@323 | 13 para que los demás colaboradores sepan en dónde |
igor@324 | 14 enfocar sus esfuerzos. En este momento estamos dejando |
igor@324 | 15 que *make* nos guíe. |
igor@324 | 16 |
jerojasro@335 | 17 Indique qué archivos está traduciendo y/o revisando en |
jerojasro@335 | 18 la lista siguiente. Cada archivo debe ser traducido y |
jerojasro@335 | 19 revisado antes de poder considerarlo terminado. El revisor |
jerojasro@335 | 20 no puede ser la misma persona que hizo la traducción. |
jerojasro@335 | 21 |
jerojasro@335 | 22 Cada traductor puede traducir o revisar el archivo que |
jerojasro@335 | 23 desee, teniendo siempre en cuenta los archivos que ya tengan |
jerojasro@335 | 24 alguien a cargo y escogiendo en la medida de lo posible |
jerojasro@335 | 25 otros que no lo tengan. Los arreglos de 'typos' y problemas |
jerojasro@335 | 26 de ortografía son siempre bienvenidos. |
jerojasro@335 | 27 |
jerojasro@335 | 28 == Archivos en proceso de traducción == |
igor@337 | 29 ||'''archivo''''||'''traductor'''||'''Estado'''||'''Inicio'''|| |
igor@337 | 30 || branch.tex || Igor Támara || 50% || 16/10/2008 || |
jerojasro@338 | 31 || preface.tex || Javier Rojas || 25% || 18/10/2008 || |
igor@324 | 32 Su elección aquí |
igor@324 | 33 |
jerojasro@335 | 34 == Archivos en proceso de revisión == |
igor@324 | 35 Su elección aquí |
igor@324 | 36 |
jerojasro@335 | 37 == Archivos terminados == |
jerojasro@335 | 38 |
igor@324 | 39 = Unificación de Términos de Traducción = |
igor@324 | 40 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético |
igor@324 | 41 |
igor@324 | 42 Branch: Rama |
igor@324 | 43 Bug: Fallo |
igor@333 | 44 Changelog: Bitácora de Cambios |
igor@331 | 45 Changeset: Conjunto de Cambios |
igor@324 | 46 Command: Orden |
igor@331 | 47 Commit: Consignar |
igor@333 | 48 Head: Principal |
igor@331 | 49 Merge: Fusión |
igor@324 | 50 Milestone: Etapa |
igor@333 | 51 Patch: Parche |
igor@333 | 52 Push: Publicar |
igor@324 | 53 Release: Versión o liberación de versión |
igor@333 | 54 Revlog: Bitácora de revisiones |
igor@333 | 55 Snapshot: ¿? Traducir dentro de snapshot.svg revlog.svg |
igor@323 | 56 |
igor@330 | 57 = Para compilar = |
igor@337 | 58 He aquí algunas dependencias para Debian: |
igor@330 | 59 |
igor@333 | 60 apt-get install texlive-latex-extra tex4ht diffstat patchutils \ |
igor@333 | 61 inkscape graphviz texlive-pdfetex |
igor@330 | 62 |
igor@323 | 63 = Traductores = |
jerojasro@338 | 64 Por favor mantenga esta lista en orden alfabético de acuerdo al |
jerojasro@338 | 65 apellido. |
jerojasro@338 | 66 |
jerojasro@338 | 67 * Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
igor@323 | 68 * Igor Támara <igor@tamarapatino.org> |
jerojasro@327 | 69 * Su nombre <su@e.mail> |