hgbook

changeset 1077:02a588f8933a

2.4.1 first para zh translated
author Zhaoping Sun <zhaopingsun@gmail.com>
date Wed Nov 18 21:58:15 2009 -0500 (2009-11-18)
parents 2673789284c7
children 708f570346a9
files po/zh.po
line diff
     1.1 --- a/po/zh.po	Wed Nov 18 21:33:52 2009 -0500
     1.2 +++ b/po/zh.po	Wed Nov 18 21:58:15 2009 -0500
     1.3 @@ -4116,7 +4116,7 @@
     1.4  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
     1.5  #: ../en/ch02-tour-basic.xml:267
     1.6  msgid "Changesets, revisions, and talking to other people"
     1.7 -msgstr "修改集,版本,与其它用户交互"
     1.8 +msgstr "变更集,版本,与其它用户交互"
     1.9  
    1.10  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
    1.11  #: ../en/ch02-tour-basic.xml:270
    1.12 @@ -4128,7 +4128,10 @@
    1.13  "will find that the word <quote>changeset</quote> is often compressed to "
    1.14  "<quote>change</quote> or (when written)  <quote>cset</quote>, and sometimes a "
    1.15  "changeset is referred to as a <quote>revision</quote> or a <quote>rev</quote>."
    1.16 -msgstr ""
    1.17 +msgstr "英语是一种非常随便的语言,计算机史上也向来以混乱的术语为荣(如能用四个词"
    1.18 +"为什么要用一个呢?),就版本控制而言,有很多词和短语有相同的意思。如果你和别人讨论"
    1.19 +"Mercurial版本库的历史,你会发现<quote>变更集</quote>这个词常常被简化成<quote>变更</quote>"
    1.20 +"或者(写的时候)<quote>cset</quote>,有时候变更集也指一个<quote>版本</quote>或者<quote>rev</quote>。"
    1.21  
    1.22  #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
    1.23  #: ../en/ch02-tour-basic.xml:280